NEWS FEED

News Feed


25 Sept, 2022
The Monemvasia Society Oral History Project Launch Party
by PH856556 30 Dec, 2021
Monemvasia has many wonderful local artist s. The Society has decided it's time to showcase some of their work.
by PH856556 03 May, 2021
To donate, please click here . Following the successful publication of our book Monemvasia. People. Place Presence in 2019, the Monemvasia Society has realised that part of our role, indeed responsibility, is to record the personal stories of the residents of Monemvasia. This is closely linked to our photographic collection and will truly contribute to the record of the social history of Monemvasia over the recent past. The Society has been extraordinarily lucky to have had the voluntary assistance of Effie Anagnopoulou, an archaeologist and archivist. She has created a professional archive together with collecting further photographic material from the local people. However, we will now require funding for in order to undertake the new project over the next few months. It is apparent that the local people of the area welcome the opportunity to share their life stories with us, and record them for posterity. We have therefore decided to create an oral history collection. We have become formal members of The Oral History Society based at Royal Holloway, University of London and taken advice to ensure that the collection is professionally collected and preserved. The plan is to start creating the archive over this summer while there is strong local interest and we have a professional to undertake the project for three months. We need 4,000 euros for equipment, software and the professional management of the recordings. The funding request is going out on GoFundMe, a new and hopefully effective way of raising money in the short term. An application for the long-term funding to ensure the future of the entire archive, of which this oral collection will form part, is in hand but not anticipated until early 2022. Time must not be lost and we want to concentrate on recording the memories of the residents - particularly the older people of the Monemvasia area - over the coming summer. Effie will undertake the organisation of the project with the assistance of members of the Monemvasia Society. I hope you will agree it is exciting and valuable work and feel able to support us. Our donors will receive regular highlights from our work, visual and oral, as a thank you.
by PH856556 10 Jan, 2021
It is the inaugural book in their new Library. What an incredible honour. This was announced during a joint video conference series organised by the Benaki Museum in Athens and UCLA. Το βιβλίο του Φωτογραφικού Αρχείου Μονεμβασίας 'Monemvasia. People. Place. Presence', από τον εκδοτικό οίκο Unicorn Press, αποκτήθηκε από το Κέντρο Μελέτης του Ελληνικού Πολιτισμού Ίδρυμα Σταύρος Νιάρχος στο πανεπιστήμιο UCLA της Καλιφόρνια. Είναι το βιβλίο που εγκαινιάζει την νέα τους βιβλιοθήκη. Η τιμή για εμάς είναι μεγάλη. Η απόκτηση του βιβλίου μας ανακοινώθηκε σε μια κοινή τηλεδιάσκεψη που οργανώθηκε από το Μουσείο Μπενάκη και το πανεπιστήμιο UCLA.
by PH856556 10 Jan, 2021
On the occasion of the national anniversary of the 28th of October, the National Archaeological Museum published archive pictures from the chronicle of the concealment of antiquities in 1940. Extract from ‘The Rescue of the Statues’ Dr Maria Lagogianni-Georgakarakos. Director of the National Archaeological Museum writes: ‘On the 11th of November 1940 the Directorate of Archaeology of the Ministry of Education had issued general technical instructions for the protection of the museums from air raids in the shadow of war. Throughout the occupation the employees of the first museum of the country were assigned the task of safeguarding the archaeological treasures against destruction and looting. ‘I mean primarily the dissolution of the museums and the burial of antiquities in the soil, in crypts, in treasuries, in caves.’ - Vasileios Petrakos. But on Tuesday, 4th of June 1946, Seferis writes: ‘Noon in the Archaeological Museum. They now unbury – some in crates and some placed totally nude in the soil – the statues…’ ‘It was a resurrection dance of rising figures… that filled you with mad joy.’ - George Seferis. Days. Το Φωτογραφικό Αρχείο Μονεμβασίας αποτίνει φόρο τιμής στη σημασία της διάσωσης των Ελληνικών αρχαιοτήτων κατά τη διάρκεια του Δεύτερου Παγκοσμίου Πολέμου. Με αφορμή την εθνική επέτειο της 28ης Οκτωβρίου το Εθνικό Αρχαιολογικό Μουσείο δημοσίευσε φωτογραφίες αρχείου από το χρονικό της απόκρυψης των αρχαιοτήτων το 1940. Απόσπασμα από τη ‘Διάσωση των Αγαλμάτων’. Η Δρ Μαρία Λαγογιάννη-Γεωργαράκου, διευθύντρια του Εθνικού Αρχαιολογικού Μουσείου, γράφει: ‘Στις 11 Νοεμβρίου του 1940 η Διεύθυνση Αρχαιολογίας του Υπουργείου Παιδείας είχε εκδώσει γενικές τεχνικές οδηγίες για την προστασία των μουσείων από τους εναέριους κινδύνους στην σκιά του πολέμου. Σε όλη τη διάρκεια της κατοχής οι υπάλληλοι του πρώτου μουσείου της χώρας κλήθηκαν να διαφυλάξουν τους αρχαιολογικούς θησαυρούς από την καταστροφή και την λεηλασία.’ ‘Εννοώ κυρίως τη διάλυση των μουσείων και την ταφή των αρχαίων στη γη, σε κρύπτες, σε θησαυροφυλάκια, σε σπηλιές.’ Βασίλειος Πετράκος Αλλά την Τρίτη, 4 Ιουνίου 1946, ο Σεφέρης γράφει: ‘Το μεσημέρι στο Αρχαιολογικό Μουσείο. Τώρα ξεθάβουν – άλλα σε κάσες κι άλλα γυμνά κατάσαρκα μέσα στο χώμα – τα αγάλματα...’ ‘Ήταν ένας αναστάσιμος χορός αναδυομένων… που σου έδινε μια παλαβή χαρά.’ - Γεώργιος Σεφέρης. Μέρες.
by PH856556 01 Jan, 2021
His mother, Theodora, was a daughter of the emperor Andronikos II Palaiologos, and his father, Andrew, was the governor of the Peloponnese. At a young age he was sent to Constantinople to study Philosophy and Science. He returned to Monemvasia on the death of his father. He entered the monastic life in 1410 and spent some time in Mount Athos. It was revealed to him that he should go to a cave at the base of a rock called Klokon or the ‘Old Monastery’ in Aigialeia, Peloponesse. He built a small church and lived as an ascetic. With the support of the Palaiologos family he established the monastery of the Archangels Michael and Gabriel, known as Taxiarchon, with many holy relics. St Leontios, who died on 11th December 1452, is buried within the cave. In Monemvasia, a church that bears Saint Leontios’s name was built in the new town of Gefyra. Ο Όσιος Λεόντιος γεννήθηκε στη Μονεμβασιά το 1377, μέλος αριστοκρατικής οικογένειας, που καταγόταν από την αυτοκρατορική οικογένεια των Παλαιολόγων. Η μητέρα του, Θεοδώρα, ήταν κόρη του αυτοκράτορα Ανδρόνικου Β’ Παλαιολόγου, και ο πατέρας του, Ανδρέας, ήταν κυβερνήτης της Πελοποννήσου. Σε νεαρή ηλικία τον έστειλαν στην Κωνσταντινούπολη για να σπουδάσει Φιλοσοφία και Επιστήμες. Επέστρεψε στη Μονεμβασιά μετά το θάνατο του πατέρα του. Ξεκίνησε τη μοναστική ζωή το 1410 και πέρασε ένα διάστημα στο Άγιο Όρος. Κατόπιν του αποκαλύφθηκε ότι έπρεπε να πάει σε μια σπηλιά στην σκιά ενός βράχου που ονομαζόταν Κλωκός ή Παλαιομονάστηρο στην Αιγιάλεια. Έχτισε μια μικρή εκκλησία και έζησε σαν ασκητής. Με την υποστήριξη των Παλαιολόγων, ίδρυσε το μοναστήρι των Αρχαγγέλων Μιχαήλ και Γαβριήλ, ή Ταξιαρχών, όπου φυλάσσονται πολλά ιερά κειμήλια. Ο Άγιος Λεόντιος απεβίωσε στις 11 Δεκεμβρίου 1452 και τάφηκε στην σπηλιά. Στη Μονεμβασιά η εκκλησία που φέρει το όνομα του Οσίου Λεοντίου κτίστηκε στον νέο οικισμό της γέφυρας.
by PH856556 01 Jan, 2021
The hotel had no name. We are told, by one of the men in the original photograph, that they were laying a cement floor the day the above photograph was taken in 1966. From left to right: Vasilis Armenis, Vangelis Kazalas, who had the nickname Mougkos (meaning mute, as it is believed he didn't speak), Giannis Kazalas, and the boys Dimitris Kratimenos and Giorgos Kazalas, who has provided us with this history. The dog belonged to Vangelis Kazalas and was called Poseidon. Poseidon was always with the men at work. The top photograph was taken recently on 14 July 2020 by Pantelis Georgas, one of our society members. The old hotel is in a wonderful position on the path down to the Lower Square. It is now a private house. Σύγχρονη λήψη του αρχικού ξενοδοχείου προηγούμενης ανάρτησης. Ο ξενώνας δεν είχε όνομα. Σύμφωνα με μαρτυρία ενός από τους εικονιζόμενους στην φωτογραφία, έστρωναν ένα τσιμεντένιο πάτωμα την μέρα που τραβήχτηκε η φωτογραφία το 1966. . Από αριστερά προς τα δεξιά: Βασίλης Αρμένης, Βαγγέλης Καζάλας, ο οποίος είχε το προσωνύμιο Μουγκός, καθώς δεν μιλούσε, Γιάννης Καζάλας, και τα αγόρια Δημήτρης Κρατημένος και Γιώργος Καζάλας, που μας διηγήθηκε την ιστορία της φωτογραφίας. . Ο σκύλος, που ανήκε στον Βαγγέλη Καζάλα, λεγόταν Ποσειδώνας και ακολουθούσε πάντα τους άνδρες στη δουλειά. Η πρόσφατη φωτογραφία τραβήχτηκε στις 14 Ιουλίου 2020 από τον Παντελή Γεώργα, μέλος του Monemvasia Photographic Society. Ο παλιός ξενώνας βρίσκεται σε θαυμάσια θέση στο δρόμο που οδηγεί στην πλατεία της Χρυσαφίτισσας. Σήμερα είναι ιδιωτική κατοικία.
by PH856556 01 Jan, 2021
Greece is the only country that, instead of celebrating the end of war, commemorates the moment when the Greek Prime Minister, Ioannis Metaxas, responded with a simple ‘NO’ (ohi in Greek) to Benito Mussolini’s ultimatum on the 28th of October 1940, that demanded the Axis powers to be allowed into Greek soil and occupy strategic positions. The heroic ‘no’ signified the beginning of Greek resistance to the Axis, causing international sensation and admiration towards the Greek people. In the words of Dilys Powell (Remember Greece, 1941) ‘It was the difficult, honourable way they chose; ...they earned, if ever a people earned it, the right to be counted in the line of descent from the greatness of the ancient world. The bearing of these people in the unequal war with Germany and Italy was not due to a sudden and isolated burst of bravery; it was the result of something innate in them, it was a symbol of the essential continuity of Greek history.’ Since the end of the war, OHI Day (also spelled OXI day) is celebrated with student and military parades in Greece, Cyprus and by Greek communities abroad. Η ‘Ημέρα της Νίκης’ γιορτάζεται σε πολλές Ευρωπαϊκές χώρες σε ανάμνηση της άνευ όρων παράδοσης των γερμανικών δυνάμεων που σήμανε το τέλος του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου. Η Ελλάδα είναι η μοναδική χώρα που εορτάζει όχι το τέλος του πολέμου, αλλά την στιγμή που ο Έλληνας πρωθυπουργός Ιωάννης Μεταξάς απάντησε με ένα ‘όχι’ το τελεσίγραφο του Ιταλού Μπενίτο Μουσολίνι στις 28 Οκτωβρίου 1940, που απαιτούσε να επιτρέψει στις δυνάμεις του Άξονα να εισβάλλουν στο ελληνικό έδαφος και να καταλάβουν στρατηγικές θέσεις. Το ηρωικό ‘όχι’ σήμανε το ξεκίνημα της ελληνικής αντίστασης στον Άξονα, που προκάλεσε αίσθηση διεθνώς και θαυμασμό προς τους Έλληνες. Όπως γράφει η Dilys Powell (Remember Greece, 1941) ‘ Ήταν ο δύσκολος, ο έντιμος δρόμος που διάλεξαν... Κέρδισαν, αν ποτέ κάποιος λαός κατάφερε να το κερδίσει, το δικαίωμα να θεωρούνται απόγονοι του μεγαλείου του αρχαίου κόσμου. Η στάση αυτών των ανθρώπων στον άνισο πόλεμο με την Γερμανία και την Ιταλία δεν ήταν εξαιτίας μιας ξαφνικής και μεμονωμένης έκρηξης γενναιότητας. Ήταν το αποτέλεσμα κάτι έμφυτου μέσα τους, ήταν σύμβολο της απαραίτητης συνέχειας της Ελληνικής ιστορίας.’ Από το τέλος του πολέμου η ‘μέρα του Όχι’ γιορτάζεται κάθε χρόνο με μαθητικές και στρατιωτικές παρελάσεις στην Ελλάδα, την Κύπρο και από τις ελληνικές κοινότητες του εξωτερικού.
by PH856556 01 Jan, 2021
Greek translation follows. On the 14th of November, we remember Ritsos's state funeral. A large procession of mourners and a marching band carried Ritsos, three days after his passing, to his final resting place in Monemvasia. Kostis Palamas, one of the most influential literary figures of the early 20th century, had written about him: 'Your sad poem is experienced by ether and echo clear dawn matins welcome the light of day. The rhythm of nature smiles in tragic horror and laughs. Oh poet, we stand aside so you can pass.' From Yannis Ritsos's obituary, printed in the New York Times, dated the 14th of November 1990. 'Mr Ritsos was famous for the quantity and quality of his work and for his dedication to Communism. The Soviet Union gave him the Lenin Peace Prize in 1977. Despite his politics, the Conservative Government of Greece announced that he would be buried with full state honours. The poet was born in Southern Greece in 1909 and joined the Communist party in 1934. Mr Ritsos wrote 117 books of poetry, and his work was translated into 21 languages. Most of his verse was inspired by his politics, and it often expressed the pessimism and suffering that plagued much of his life. Ritsos's first collection of poetry, 'Tractor', appeared that year (1934). Two years later, upon the imposition of a right-wing dictatorship, he was detained, and his famous collection of poems, 'Epitaphios' (Funeral Procession), was burned by the authorities at the foot of the Acropolis. But most copies of the work, a eulogy to working-class suffering and the death of a young worker in a demonstration, had been sold.' Epitaphios or Funeral Procession, written by Yannis Ritsos. 'On May 10, 1936 Yannis Ritsos saw a newspaper photograph of a woman mourning over the body of a dead youth in the street. The youth was her son, a worker in a Salonica tobacco factory who had been killed by police during a march by strikers. Inspired by the picture, the 27-year-old poet composed a dirge which he imagined the mother singing. The resulting poem, published in the Athenian newspaper Rizospactis on May 12, consisted of 44 verses arranged in three sections.' - Journal of the Hellenic Diaspora, Rick M. Newton, spring-summer 1986. ‘Παραμερίζουμε ποιητή για να περάσεις’ Αρχίζουμε μια σειρά δημοσιεύσεων για να τιμήσουμε τη ζωή του Γιάννη Ρίτσου (1909-1990), που γεννήθηκε και μεγάλωσε στη Μονεμβασιά, και αποτελεί έναν από τους πιο δημοφιλείς Έλληνες ποιητές. Αυτή τη μέρα, στις 14 Νοεμβρίου, θυμόμαστε την κηδεία του Ρίτσου, που έγινε δημοσία δαπάνη. Μια μεγάλη πένθινη πομπή και η φιλαρμονική συνόδευσαν τον Ρίτσο, τρεις μέρες μετά το θάνατό του, στο τελικό τόπο αναπαύσεώς του στη Μονεμβασιά. Ο Κωστής Παλαμάς, μια από τις πιο σημαντικές λογοτεχνικές μορφές των αρχών του 20ου αιώνα, είχε γράψει γι’αυτόν: ‘Το ποίημά σου το πικρό, το ζουν ιχώρ κ' αιθέρας καθάριος όρθρος της αυγής, μηνάει το φως της μέρας σε μια φρικίαση τραγική χαμογελάει μιας πλάσης ρυθμός. Παραμερίζουμε ποιητή για να περάσεις’ Από την νεκρολογία του Γιάννη Ρίτσου, δημοσιευμένη στους Times της Νέας Υόρκης, στις 14 Νοεμβρίου 1990. ‘Ο κ. Ρίτσος ήταν γνωστός για την ποσότητα και την ποιότητα του έργου του και για την αφοσίωσή του στον Κομμουνισμό. Η Σοβιετική Ένωση του απέδωσε το Βραβείο Ειρήνης Λένιν το 1977. Παρά τις πολιτικές του απόψεις, η Συντηρητική κυβέρνηση της Ελλάδας ανακοίνωσε ότι θα κηδευόταν δημοσία δαπάνη. Ο ποιητής γεννήθηκε στη Νότια Ελλάδα το 1909 και μπήκε στο Κομμουνιστικό κόμμα το 1934. Ο κ. Ρίτσος έγραψε 117 βιβλία ποίησης, και το έργο του έχει μεταφραστεί σε 21 γλώσσες. Οι περισσότεροι στίχοι του εμπνέονται από την πολιτική, και συχνά εκφράζει την απαισιοδοξία και τα δεινά που τον ταλαιπωρησαν σε μεγάλο μέρος της ζωής του.’ Από την νεκρολογία του Γιάννη Ρίτσου, δημοσιευμένη στους Times της Νέας Υόρκης, στις 14 Νοεμβρίου 1990. ‘Η πρώτη συλλογή ποίησης του Ρίτσου, ‘Τρακτέρ’, εκδόθηκε εκείνο το χρόνο (1934). Δύο χρόνια αργότερα, με την επιβολή δεξιάς δικτατορίας, συνελήφθη, και η γνωστή συλλογή ποιημάτων του, ‘Επιτάφιος’, κάηκε από τις αρχές κάτω από την Ακρόπολη. Αλλά τα πιο πολλά αντίγραφα του έργου, που αποτελούσε ένα εγκώμιο στις δυσκολίες της εργατικής τάξης και το θάνατο ενός νεαρού εργάτη σε μια διαδήλωση, είχαν ήδη πωληθεί.’ ‘Επιτάφιος’ του Γιάννη Ρίτσου ‘ Στις 10 Μαϊου 1936, ο Γιάννης Ρίτσος είδε σε μια εφήμερίδα την φωτογραφία μιας γυναίκας που θρηνούσε πάνω από το σώμα ενός νεκρού νέου στο δρόμο. Ο νέος ήταν ο γιός της, εργάτης σε καπνοβιομηχανία της Θεσσαλονίκης, που είχε σκοτωθεί από την αστυνομία κατά τη διάρκεια πορείας απεργών. Εμπνευσμένος από αυτή την εικόνα, ο 27χρονος ποιητής συνέθεσε ένα μοιρολόι, που φανταζόταν τη μητέρα να το τραγουδά. Το ποίημα, που δημοσιεύθηκε στην εφημερίδα Ριζοσπάστης στις 12 Μαϊου, αποτελούσαν 44 στίχοι χωρισμένοι σε τρεις ενότητες.’ - Journal of Hellenic Diaspora, Rick M. Newton, spring-summer 1986.
by PH856556 01 Jan, 2021
Greek translation follows. Starting November 15, 1973 students occupied the Polytechnic School and transmitted a message of resistance against the military junta, through the legendary radio station they set up. In the early hours of November 17, the regime tanks entered the courtyard of the Polytechnic School, bringing down its steel gate. The clashes between the students and the army and police forces resulted to at least 24 dead and more than a thousand injured. But the revolt and its tragic epilogue untangled the events that finally led to the fall of the colonels’ regime, and became a point of reference for Modern Greek history. Renowned Greek poet, left-wing activist and active member of the Greek Resistance during WWII, Yannis Ritsos, wrote the poem “The boy and the door” (“Το αγόρι και η πόρτα“), in honor of the Polytechnic School uprising and the young people who died there, defending justice and democracy. The Boy and the Door Where he fell There is a red lake a red tree, a red bird. It stood up the demolished door- thousands of horses. The people rode. Komninos! – we screamed. He turned back and looked at us. He was wearing neither a bandage nor a wreath. White horses, red horses and black, blacker- gallop, – history To be on time. ‘This is the Polytechnic... This is the Polytechnic... This is the station of the free fighting students, this is the station of the free fighting Greeks... People of Greece, you are hearing the truth now... We are unarmed. Our only weapon is our faith in freedom.’ Those were the words heard on the radio transmissions of the students of the Polytechnic School of Athens on the 17th of November 1973, a little before the tanks brought down the campus steel gate. It was four days before, that the students had occupied the Polytechnic School, to show their opposition to the military regime that had been governing Greece for over 6 years. Even though public demonstrations were not allowed, the protest of the students soon turned into popular uprising, with people from all over Athens gathering to take part. When it was made clear that the intervention of the police was not enough, the army was called forth to repress the protesting people. It was four days before, that the students had occupied the Polytechnic School, to show their opposition to the military regime that had been governing Greece for over 6 years. Even though public demonstrations were not allowed, the protest of the students soon turned into popular uprising, with people from all over Athens gathering to take part. When it was made clear that the intervention of the police was not enough, the army was called forth to repress the protesting people. At 3 in the morning, while the national anthem was being recited from the Polytechnic radio, a tank was crashing into the gate. The student uprising was forcefully put down but this was the beginning of the end for the junta. The fall of dictatorship came the next year but November 17 is the symbol not only of junta’s demise but also of the continuous fight of the Greek people for freedom and their resistance to all forms of tyranny. Dimitris Francesco aka Matsolas is a resident of Monemvasia and was involved in the Student Protest in November of 1973. He had this to say about The Uprising: ‘Ο αγώνας για Ελευθερία, Δημοκρατία, Κοινωνική δικαιοσύνη, Πρόοδο, Ειρήνη, Ευημερία είναι χρέος της κάθε πολιτικής γενιάς, ο αγώνας για βελτίωση των συνθηκών της ζωής του είναι η ιστορία του ανθρώπου, είναι η προσπάθεια του ,η αγωνία του , να οικοδομήσει ένα κόσμο πολιτισμένο.’ ‘The struggle for Freedom, Democracy, Social Justice, Progress, Peace, Prosperity is the duty of every political generation; the struggle to improve the conditions of life is the story of humankind. It is its effort, its anguish, to build a more civilised world.’ Greek translation: Ο Ρίτσος και η μαθητική εξέγερση Κέντρο Αθήνας Χθες, η Ελλάδα γιόρτασε την μνήμη της 42ης επετείου από την φοιτητική εξέγερση της 17ης Νοεμβρίου στο Πολυτεχνείο της Αθήνας ενάντια στην στρατιωτική δικτατορία που κυβερνούσε την χώρα από το 1967 έως το 1973. Αρχίζοντας στις 15 Νοεμβρίου 1973 φοιτητές και σπουδαστές κατέλαβαν την Πολυτεχνική Σχολή και μετέδωσαν το μήνυμα της αντίστασης ενάντια στην χούντα από το θρυλικό ραδιοσταθμό που έστησαν. Τις πρώτες πρωινές ώρες της 17ης Νοεμβρίου, τα τανκς του καθεστώτος εισέβαλαν στον περίβολο του Πολυτεχνείου, ρίχνοντας την ατσαλένια πύλη. Οι συγκρούσεις μεταξύ διαδηλωτών και των στρατιωτικών και αστυνομικών δυνάμεων κατέληξαν σε τουλάχιστον 24 νεκρούς και πάνω από χίλιους τραυματίες. Αλλά η εξέγερση και ο τραγικός της επίλογος οδήγησαν σε μια σειρά από γεγονότα που κατέληξαν στην πτώση της χούντας των συνταγματαρχών, κα έγιναν σημείο αναφοράς για την σύγχρονη ελληνική ιστορία. Ο Γιάννης Ρίτσος, αναγνωρισμένος Έλληνας ποιητής, αριστερός ακτιβιστής και ενεργό μέλος της Αντίστασης κατά την διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου, έγραψε το ποίημα ‘Το αγόρι και η πόρτα, προς τιμήν της εξέγερσης του Πολυτεχνείου και των νέων ανθρώπων που πέθαναν στη διάρκειά της, υπερασπιζόμενοι την δικαιοσύνη και την δημοκρατία. Το αγόρι και η πόρτα Εκεί που έπεσε είναι μια κόκκινη λίμνη, ένα κόκκινο δέντρο, ένα κόκκινο πουλί. Σηκώθηκε όρθια η πεσμένη καγκελόπορτα- χιλιάδες άλογα. Λαός καβαλίκεψε. Κομνηνέ! - φωνάξαμε. Γύρισε και μας κοίταξε δε φορούσε επίδεσμο ούτε στεφάνι. Άσπρα άλογα, κόκκινα άλογα και μαύρα, πιο μαύρα- καλπασμός, - η ιστορία Να προφτάσουμε. ‘Εδώ Πολυτεχνείο... Εδώ Πολυτεχνείο... Σας μιλά ο σταθμός των ελεύθερων αγωνιζόμενων μαθητών, ο σταθμός των ελεύθερων αγωνιζόμενων Ελλήνων... Ελληνικέ λαέ, αυτή τη στιγμή μαθαίνεις την αλήθεια... Είμαστε άοπλοι. Το μόνο μας όπλο είναι η πίστη μας για την ελευθερία.’ Αυτά τα λόγια ακούγονταν στις ραδιοφωνικές εκπομπές των φοιτητών του Πολυτεχνείου της Αθήνας στις 17 Νοεμβρίου 1973, λίγο πριν τα τανκς γκρεμίσουν την ατσάλινη πόρτα. Τέσσερις μέρες πριν, οι φοιτητές είχαν καταλάβει την Πολυτεχνική Σχολή, προκειμένου να δείξουν την αντίθεσή τους στο στρατιωτικό καθεστώς που κυβερνούσε την Ελλάδα για πάνω από 6 χρόνια. Παρόλο που οι διαδηλώσεις δεν επιτρέπονταν, η διαμαρτυρία των φοιτητών σύντομα μετατράπηκε σε λαϊκή εξέγερση, με ανθρώπους από όλη την Αθήνα να συγκεντρώνονται για να λάβουν μέρος. Όταν έγινε σαφές ότι η επέμβαση της αστυνομίας δεν ήταν αρκετή, ο στρατός επιστρατεύτηκε για να καταστείλει την διαμαρτυρία. Στις 3 το πρωί, ενώ ο εθνικός ύμνος απαγγελλόταν από το ραδιόφωνο του Πολυτεχνείου, ένα τανκ έριχνε την πύλη. Η εξέγερση των φοιτητών κατεστάλη βιαία αλλά υπήρξε η αρχή του τέλους της χούντας. Η πτώση της δικτατορίας ήρθε τον επόμενο χρόνο, όμως η 17η Νοεμβρίου είναι το σύμβολο όχι μόνο του τέλους της δικτατορίας αλλά και του συνεχούς αγώνα των Ελλήνων για ελευθερία και της αντίστασής τους σε κάθε μορφής τυραννία.
Show More

Local Purchases

Share by: